abandonment cost: фин., обычно мн. издержки отказа [прекращения, ликвидации]*(издержки, связанные с отказом от использования каких-л. активов, в том числе издержки по ликвидации данных активов; термин часто используе
abandonment of option: отказ от опциона; отказ от премии (при биржевых сделках на срок)
abandonment option: фин. возможность выхода (из проекта)*(условие, предполагающее досрочный выход из участия в инвестиционном проекте до завершения последнего) See: option, investment project
abandonment value: фин. ценность [эффект] прекращения [отказа, ликвидации]*(сумма, которая может быть получена при ликвидации какого-л. актива либо при досрочном прекращении какого-л. инвестиционного проекта; для инве
abandonment winch: лебедка для временного спуска трубопровода (на дно акватории)
In August 1988, the mother was indicted for child abandonment. В августе 1988 года мать была лишена родительских прав.
In several countries, cases of child abandonment, youth delinquency and suicide have increased. В ряде стран увеличилось число случаев оставления детей, преступности среди молодежи и самоубийств.
Prevention of child abandonment addresses the child's right to care by both parents. Профилактика отказа от детей связана с правом ребенка на заботу со стороны обоих родителей.
States should implement effective measures to prevent child abandonment, relinquishment and separation of the child from his/her family. Государствам следует осуществлять эффективные меры по предотвращению оставления детей, отказа от детей и разлучения ребенка с семьей.
However, despite those efforts, disabled children, child abandonment, juvenile delinquency and child neglect remain serious problems. Однако, несмотря на эти усилия, проблемы детей-инвалидов, отказа от детей, преступности среди несовершеннолетних и детской безнадзорности по-прежнему носят серьезный характер.
CESCR encouraged Morocco to ensure that PANE emphasized the reintegration of street children in society and to take tougher action against child abandonment. ЮНИСЕФ и Хабитат ООН были информированы о том, что в связи с положением свыше 5 млн.
The eradication of poverty will inevitably reduce the causes of child abandonment and bring children back into the life cycles of society. Искоренение нищеты неизбежно приведет к устранению причин, по которым родители оставляют детей, и возвращению детей в нормальную жизнь общества.
Furthermore, the Committee is concerned at the high rate of child abandonment by one or both parents, including parents who leave for neighbouring countries. Кроме того, Комитет выражает озабоченность высокими показателями оставления детей одним или обоими родителями, включая родителей, выезжающих в соседние страны.
Special attention should be paid to the prevention of child abandonment, as well as to the prevention of, and appropriate assistance to, families headed by children. Особое внимание следует уделять недопущению оставления детей, а также недопущению появления семей, возглавляемых детьми, и оказанию им соответствующей помощи.
A provisional arrest and detention warrant, accusing her of child abandonment under article 513 of the Criminal Code, was issued on the day of her arrest. Ордер на временное задержание, в котором она обвинялась в оставлении ребенка по смыслу статьи 513 Уголовного кодекса, был выдан в день ареста.